Ibn Sina – Naučnoistraživački institut Sarajevo

Ibn-Sina-logo

Ibn Sina

Naučnoistraživački institut, Sarajevo

Ibn Sina
Naučnoistraživački institut, Sarajevo

Ibn Sina
Naučnoistraživački institut, Sarajevo

photo 2021 10 29 13 46 48

Iz štampe izašla “Ilahinama” Attara Nišaburija na bosanskome jeziku

Institut “Ibn Sina” s ponosom obavještava bosanskohercegovačku, kao i javnost Zapadnog Balkana, posebno ljubitelje poezije i lijepe riječi, i one koje zanima gnostička književnost, da je iz štampe izašlo luksuzno izdanje Attarove Ilahiname u prijevodu na bosanski jezik.

Prijevod ovog iznimno značajnog djela započela je 2014. god. dr. Mubina Moker, rukovoditeljica Centra za perzijski jezik i književnost Instituta “Ibn Sina”, prema izvorniku na perzijskom jeziku, za koji je uvod napisao i redakturu izvršio jedan od najeminentnijih iranskih profesora koji je značajan segment svoga znanstvenog rada posvetio šejhu Attaru, dr. Mohammad Reza Šafi’i Kadkani, koji kao i Attar vodi porijeklo iz Kedkena.

Prijevod djela trajao je tri godine, nakon čega je upjevavanje i stilizacija povjereno Hadžemu Hajdareviću, eminentnom pjesničkom imenu i predsjedniku Udruženja pisaca Bosne i Hercegovine. Tokom procesa upjevavanja koji je, također, trajao tri godine, Hadžem Hajdarević je bio u gotovo svakodnevnoj komunikaciji s prevoditeljicom dr. Moker kako bi autentično značenje stiha ostalo netaknuto.

Dr. Husein ef. Kavazović, Reis ul-ulema IZ BiH i dr. Taqi Pournamdaryan, jedan od vodećih i priznatih profesora perzijske književnosti u Iranu, koji je bio profesor i mentor dr. Moker tokom njenog doktorskog studija u Iranu, pružili su punu podršku prevoditeljici u realizaciji ovog zahtjevnog prijevoda.
Recenzije dva istaknuta profesora, dr. Taqi Pournamdaryana iz Irana i dr. Rešida Hafizovića iz BiH, dovoljno govore o važnosti publiciranja ovog djela, a s druge strane valoriziraju i znanstvenu vrijednost prijevoda.

Djelo Ilahinama je objavljeno uz pokroviteljstvo Reis ul-uleme IZ BiH, dr. Husein ef. Kavazovića i u saradnji sa Izdavačkim centrom Rijaseta El-Kalem.
Ovo je još jedno u nizu veličanstvenih historijski značajnih djela koja su objavljena od strane Naučnoistraživačkog instituta Ibn Sina, za koje se nadamo da će privući pažnju intelektualaca, književnika i šire javnosti, kako u Bosni i Hercegovini, tako i van nje.

Ukratko o Ilahinami

Ilahinama, čuveno Attarovo poetsko djelo, svrstava se u red remek djela perzijske gnostičke književnosti. Attar u Ilahinami govori o sufijskome putovanju i ciljevima koje pred sebe postavljaju putnici duhovne staze, ne oslanjajući se pri tome na logičko argumentiranje, već potkrepljujući svoje tvrdnje predajama, pričama i alegorijama sa gnostičkim nabojem. Premda su i drugi gnostički pjesnici u formi kratkih priča i anegdota prezentirali svoje sufijske izreke, ali niko kao Attar nije “raskrilio Riznicu božansku svima nama” i svojim majstorskim poetskim umijećem objelodanio nam zbilje gnoze i tesavvufa.

U ovom poetskom djelu Attar nas želi podučiti da s onu stranu svake nedokučive čovjekove želje postoji njena zbilja koju može pronaći u svome biću. Feriduddin Attar Nišaburi je, u drugoj polovini 12. st., tri svoja poetska djela pisana u formi mesnevije, “Ilahinama”, “Mantiq al-Teir” i “Musibetnama”, dizajnirajući ih simboličnim elementima, i uljepšavajući ih pričama i alegorijama, posvetio uputi putnika spoznajne staze kao i svima koji njeguju gnostički svjetonazor kako bi ulaganjem vlastitih duhovnih napora i pregnuća u borbi sa nefsom spoznali zbilju, svrhu duhovnosti i suštinu egzistencije.

photo 2021 10 29 13 46 15

Tags: