| PROMOCIJA DIVANA HAFIZA ŠIRAZIJA U TUZLI |
|
U sali Bosanskog kulturnog centra u Tuzli, 4. marta ove godine, sa početkom u 19 sati, održana je promocija prvog integralnog prijevoda Divana Hafiza Širazija glasovitog perzijskog pjesnika i sufije iz četrnaestog stoljeća, na bosanski jezik.
Mohammad Bagher Soleimaniamiri, direktor instituta "Ibn Sina", na početku promocije je istaknuo kako objavljivanje bosanskog prijevoda Hafizovog Divana predstavlja veliki korak u unapređenju kulturnih veza između Irana i Bosne i Hercegovine. Soleimaniamiri je dodao: Hafizova poezija i irfani, tj. sufijski svjetonazor temelje se na vjeri u Boga i poštovanju časti i dostojanstva čovjeka, te izbjegavanju površnosti i formalizma. U ovome Divanu zrcali se izvorni islamsko-iranski, mistični, pogled na svijet i čovjeka u njemu. On je u nastavku svoga izlaganja kazao: Prijevod ovoga dragocjenog djela plod je višegodišnjeg pregnuća rahmetli profesora Bećira Džake, a redaktura prijevoda i njegova priprema za štampu spadaju svakako među najznačajnije aktivnosti instituta "Ibn Sina" u proteklom periodu. Akademik Rešid Hafizović, redovni profesor Fakulteta islamskih nauka u Sarajevu, u svome je izlaganju potcrtao Hafizovu misao i kazao: Hadže Hafiz Širazi u svojoj poeziji nam nudi različite i raznovrsne semantičke slojeve. On govori o čovjeku i njegovom iskonskom, preegzistentnom zavjetovanju Bogu Jedinome, Onome Koji jeste naš istinski Voljeni. Mi, ljudi, trebali bismo, na putu koji vodi istinskoj čovječnosti, upoznati se sa Božijim imenima i atributima, te shodno vlastitim mogućnostima, zakoračiti na Stazu Božiju. Dr. Mubina Moker, istraživač i saradnik instituta "Ibn Sina", govorila je o sučeljavanju sa Hafizovom poezijom: Hafizove gazele karakterišu različiti semantički slojevi, bez čijeg je razumijevanja teško ili, pak, nemoguće shvatititi njegovu poeziju. Riječi i izrazi koje Hafiz koristi ponekad imaju višestruka značenja, otuda je poznavanje i raspoznavanje tih značenja od presudnog značaja za razumnijevanje svakog gazela. Ovdje se posebno misli na riječi poput vina, popijenosti, krčmara, mejhane i sl. Dr. Elvir Musić, istraživač perzijskog jezika i književnosti, ukazao je na mjesto i položaj Hafiza Širazija u plejadi iranskih pjesnika, te dodao: Hafizova poezija je vrhunac literarnog i mističnog bogatstva; ona odiše poetskom ljepotom i stilom, prepuna je stilskih figura, a u njoj nalazimo i riječi koje u perzijskom jeziku i književnom izrazu predstavljaju istinske inovaicje. Mada svi Hafizovi stihovi nisu mistični, jer ne može se olahko prenebregnuti postojanje i onoga profanog u njegovom izrazu, ipak je bez dostatnog poznavanja tesavufa i irfana, skoro pa nemoguće razumjeti njegovu poeziju. Dr. Sead Seljubac, profesor Behrahm-begove medrese u Tuzli, govorio je o dvosmislenosti Hafizove poezije: Hafizova poezija govori o Hafizu kao monoteisti i mistiku, ali se čitaocu nadaje i kao svjetovno, profano štivo, što nikako ne umanjuje njezinu vrijednost. Osim toga, Hafiz je i nepomirljivi kritičar svoje sredine, a posebno kritizira zloupotrebu vjere i prijetvornost, kvazireligioznost. Tuzlanski umjetnici, glumac Irfan Kasumović i solista na gitari Elvis Sivčević, svojim su umjetničkim performansom uljepšali ovaj nesvakidašnji kulturni događaj, čiju režiju potpisuje Mirsada Suljić. Scenaristkinja i voditeljica programa bila je profesorica Meliha Terzić. Organizatori promocije: Naučnoistraživački institut "Ibn Sina", Islamska zajednica u Bosni i Hercegovini, BZK "Preporod" Tuzla, Gradska i univerzitetska biblioteka "Derviš Sušić", Biblioteka "Behram-beg" i Bosanski kulturni centar Tuzla.
|
